Nomad Cabinet Minister User is Offline
Joined: 13 May 2005 Posts: 2158
Location: British Saskatchalbertatoba
|
| Posted: Thu Apr 05, 2007 8:26 pm Post subject: Lost In Translation |
|
|
Actual English subtitles from movies made (and translated) in Hong Kong:
? "Fat head! Look at you! You're full of cholesterol!"
? "The tongue is so ugly. Let's imagine it to be Tom Cruise."
? "It took seven digestive pills to dissolve your hairy crabs!"
? "Dance the lion for others for just some stinking money! It's like razing my eyebrows with the kung-fu I taught you."
? "Alternatively, you must follow my advice whenever I say 'maltose'."
? "If you nag on, I'll strangle you with chewing gum."
? "A red moon? Why don't you say 'blue buttocks?'"
? "Let us not forget to form a team together and go into the country to inflict the pain of our karate feets on some ass of the giant lizard person."
? "Catherine is a nasbian!"
? "A poor band player I was, but now I am crocodile king."
? "Aha! I forget nothing. Elephant balls!"
? "Watch out! The road is very sweaty."
? "The wet nurse wants rock candy to decoct papayas."
? "Cool! You really can't see the edges of the tea-bag underwear."
? "Beauty and charm is yours, to you I'd run. I'd never leave, even forced by gun. I'd always want you, even if you were a nun."
? "I scare nothing! Even you become napkins!"
? "Your dad is an iron worker, your mom sells beans!"
? "Same old rules: no eyes, no groin."
? "I'm Urine Pot the Hero!"
Wouldn't you love to know what the line was supposed to really say? |
|